Ahoj Aniaséo байна уу Bon Dia Buenos Dias Ciao Goedendag Ngadro délék Hallo Bonjour Hei Hej Hello γειά σου こんにちは Привет مرحبا שלום Witaj Zdravo

mardi 17 février 2009

Notes d´intention

Un étudiant en Sociologie (Ilan Lew) et un Anthropologue (Yoann Moreau) testent leurs hypothèses de traduction in vivo. Cela devient un projet interactif - BabelCam - où les effets de la mondialisation (bilinguisme croissant) permettent d'exprimer des chaines de traductions successives.

Les sens des phrases dérivent, les gestuelles et postures varient, les intonations se font discrètes ou volubiles, assurées ou hésitantes ! C'est la condition post-Babel : nous parlons des langues (corporelles, auditives et sensitives) différentes. Cela peut certes gêner pour construire des "Sky"building, mais c'est aussi une source de quiproquos, de glissement poétiques, humoristiques et improbables.
On parle souvent des "problèmes" liés à la traduction, mais nous voudrions explorer avec vous, les qualités potentielles profondément joyeuses et mobilisatrices de notre condition Babel : pour la diversité des langues, pour les décalages de compréhension que cela génère (aussi) positivement !


Passer à une réflexion

Aucun commentaire: